Schiller, Friedrich von °

Schiller, Friedrich von ° (1759–1805), poeta, dramaturgo y filósofo alemán, cuyas obras influyeron en la literatura hebrea y la * Haskalah. Schiller tenía sólo unos pocos contactos judíos, aunque conocía los escritos de Moisés * Mendelssohn y tenía un gran respeto por Salomón * Maimón. La adaptación teatral de Schiller de 1801 popularizó * Lessing Nathan el sabio. En sus propios escritos hay solo algunas alusiones a los judíos. Quizás el más intrigante de ellos es Moritz Spiegelberg, un personaje de su primer drama Los ladrones (1781). Aunque no se lo presenta explícitamente como judío, Spiegelberg ocasionalmente cae en un idioma judeo-alemán, habla de judaizar e incluso se refiere a un proyecto para el restablecimiento de un estado judío. En esta representación, Schiller pudo haber tenido en mente las ideas difundidas en ese momento en su Wuerttemberg natal por los seguidores de Jacob * Frank. Aunque Ludwig * Geiger y otros negaron que el personaje fuera judío, los nazis inevitablemente lo presentaron como tal. Durante la década de 1920, la producción berlinesa de Erwin Piscator de Los ladrones presentó a Spiegelberg bajo la apariencia de León * Trotsky.

Hay ecos de estilo bíblico en los poemas de Schiller, como en la oda a la alegría ",A la alegría, "y en sus dramas. Mientras que Schiller elogió a la" nación hebrea "como importante para la" historia universal "en su tratado Sobre la misión de Moisés (1790), también adoptó la interpretación hostil de la Biblia citada por * Voltaire, afirmando que la lepra fue la causa principal del * Éxodo de Egipto.

Traducciones e imitaciones de poemas y obras de teatro de Schiller fueron publicadas por masculino en Galicia, y más tarde en la Polonia rusa, en particular por Abraham Ber * Gottlober, Micah Joseph * Lebensohn, Meir Halevi * Letteris y Solomon Judah * Rapoport. Entre 1817 y 1957 se publicaron casi 60 versiones hebreas de obras de Schiller de más de 80 traductores. Incluyen la traducción del drama de * Bialik. Guillermo Tell. Las parodias yiddish de los poemas de Schiller fueron extremadamente populares; Los hogares ortodoxos que prohibieron otra literatura no religiosa hicieron una excepción en el caso de sus obras. Los judíos alemanes también mostraron admiración por Schiller. * Heine, quien parodió "A la alegría" en su "Princesa Sabbath, "elogió a Schiller como el poeta de la libertad y el internacionalismo. Ludwig August * Frankl y Leopold * Kompert mostraron su admiración por él al establecer una Schiller Stiftung para propagar sus obras, y los rabinos, incluido Samson Raphael * Hirsch, lo elogiaron en sus sermones. Los judíos destacaron la búsqueda del poeta de una libertad física y espiritual libre de dogmas nacionalistas, su creencia en la igualdad humana influenciada por * Rousseau y su idealismo. Identificaron a Schiller con Alemania y Alemania con Europa, viendo en los escritos de Schiller el puente hacia la cultura europea.

bibliografía:

O. Frankl, Friedrich Schiller en sus relaciones con los judíos y con el judaísmo (1905); L. Geiger, La literatura alemana y los judíos (1910), 125-60; S. Lachower, en: Yad la-Koré, 4 (1956/57), 59–75 (bibl. De heb. Trans.); PF Veit, en: Revisión germánica (1969), 171–85; G. Scholem, en: Comentario, 11 (1966), 33–34; G. Rappaport, Horizontes judíos (1959, sección heb.), 17-22.