Pesikta rabbati

Pesikta rabbati (Aram. פְּסִיקְתָּא רַבָּתִי), un Midrash medieval sobre las fiestas del año. Se ha impreso varias veces, y M. Friedman (Ish-Shalom) publicó una edición crítica, con introducción, comentarios e índices en 1880. Otros fragmentos fueron publicados por SA Wertheimer (en Vencí a midrashot, 1 (1950), 260–4) y L. Ginzberg (en Ginzei Schechter, 1 (1928), 172–81; todas las referencias futuras son a la edición de Friedman). La palabra pesikta significa "sección", y este Midrash consiste en una serie de secciones separadas, sobre las lecciones pentateucales y proféticas de los festivales, a diferencia de la mayoría de los demás Midreshei Aggadah (por ejemplo, algunos de los Rabbot) que son comentarios continuos a la Biblia. Se llama Rabbati ("el mayor") probablemente en contraste con el anterior * Pesikta (de-Rav Kahana).

En la edición de Friedman, el Pesikta Rabbati consta de unas 47 secciones, pero considerablemente más homilías, ya que algunas secciones constan de (partes de) varias homilías (por ejemplo, la sección 10). Siete u ocho secciones tratan sobre * Ḥanukkah (2–8 o 9); secciones 10-15 (o 16) con los sábados que preceden * la Pascua; 17-18 con la Pascua misma; 20-24 son un Midrash sobre los Diez Mandamientos (* Shavuot); 26–37 tratan sobre los sábados de duelo y consuelo y el Noveno de * Av; mientras que 38–48, con el encabezado "Midrash Harninu, "trata con * Rosh Ha-Shanah y el * Día de la Expiación. Así, este Midrash abarca el año desde el Día de la Expiación, omitiendo sólo * Sucot. Probablemente, en su forma original, el Midrash cubría todo el año, pero ahora el el fin se ha perdido.

Tiene cinco secciones completas en común con la anterior. Pesikta (15-18 y 33, y también parte de 14), pero por lo demás es totalmente diferente tanto en estilo como en estructura. Así, mientras el Pesikta de-rav kahana no tiene pasajes halájicos, no menos de 28 homilías de la Pesikta Rabbati tienen exordia halájica, muchos (1–14, 39–45, 47) comenzando con la fórmula ""Rabbenu, "seguido de proems comenzando"Kakh patah R. Tanḥuma. "Esto demuestra claramente la Pesikta Rabbati relación con el Tanḥuma-Yelammedenu literatura. Además, se ha demostrado que la fórmula "Kakh pataḥ R. Tanḥuma"no significa que lo que sigue sea una declaración de R. Tanḥuma, sino simplemente que este pasaje está tomado del Tanḥuma (Yelammadanu).

Hasta ahora se ha descubierto que dos fuentes principales están representadas en el Pesikta Rabbati: (1) el Pesikta de-rav kahanay (2) el Tanḥuma-Yelammedenu. Secciones 20-24, que Ha- * Meiri llama Midrash Mattan Torá ("el Midrash sobre la entrega de la Torá"), difieren en estilo y estructura del resto de este trabajo, y parecen formar una unidad. El proemio de la sección 20 es sorprendentemente individual tanto en estilo como en contenido. Esta obra surge, entonces, como compuesta, una recopilación cuyo cuerpo principal de material fuente es del Tanḥuma-Yelammedenu.

En la primera homilía, uno de los Yelammadanu secciones, 845 se indica como la fecha de la composición de la obra. (La otra fecha allí - 1219 - es claramente la glosa de un lector o copista posterior, tal vez * Eleazar de Worms, quien hizo mucho uso de este Midrash.) Sin embargo, dado que esta obra se considera compuesta, posiblemente refleje varios períodos de edición, esta fecha es evidencia sólo para la composición de la Tanḥuma-Yelammedenu estrato. El material de origen es todo palestino, y aunque la fecha y el lugar exactos de compilación aún no se han fijado con certeza, la opinión académica moderna tiende a considerar el Pesikta Rabbati como obra palestina del siglo VI o VII.

La traducción completa al inglés del Pesikta Rabbati de Braude (1968) tiene en cuenta, entre otras, las lecturas de la Sra. Parma 1240 (terminada en el año 1270) y la Sra. Casanata 3324 (del siglo XVII).

bibliografía:

WS Braude, Pesikta Rabbati (1968), traducción e introducción; L. Price, En el capítulo Homilie Pesikta rabbati (1966); ídem, en: jqr, 52 (1961/62), 264–72; ídem, en: paajr, 30 (1962), 1–35; BJ Bamberger, en: huca, 15 (1940), 427–8; V. Aptowitzer, ibid., 8–9 (1931–32), 383–410; Mann, Egipto, 1 (1920), 48; Zunz-Albeck, Derashot, 117-21, 376-89.

[Daniel Sperber]