Haggahot maimuniyyot

Haggahot maimuniyyot, una obra halájica integral que es una de las fuentes más importantes de las sentencias halájicas de los eruditos de Alemania y Francia. El autor, Meir ha-Kohen de Rothenburg (finales del siglo XIII), fue el distinguido alumno de * Meir b. Baruch de Rothenburg. Lo compiló como suplemento y notas (ver Urbach, 13ss.), Así como la necesidad sentida de adaptar la obra de Maimónides, que se estaba difundiendo cada vez más como una obra halájica integral, para su uso también en Alemania y Francia.

La obra se divide en dos apartados, uno de glosas y notas adjuntas al Mishneh Torá, y el otro - también llamado Teshuvot Maimuniyyot (publicado por primera vez en la edición de Venecia de 1524) - adjunto al final de cada libro de la Mishneh Torá y contiene responsa de académicos alemanes y franceses relevantes a los temas tratados en el cuerpo del trabajo. Es difícil determinar si esta división es obra del propio autor o fue obra de un editor posterior, aunque es temprana y ya aparece en los primeros manuscritos de la obra. Esta división no es absoluta, sin embargo, y en la sección de glosas todavía se pueden encontrar responsa que, aparentemente en vista de su brevedad y conexión directa con el halakhah en discusión, no se dieron por separado (para ejemplos ver Urbach, 436 n. 20). Por otro lado, la sección de responsa contiene material no responsa (ibid., n. 21).

Existen diferencias entre las ediciones de 1509 y 1524, algunas de las cuales son materiales. La redacción de las glosas en la edición de Venecia (de la que se imprimieron las ediciones posteriores) es más original y el autor generalmente habla en primera persona, mientras que la redacción de la edición de 1509 muestra signos de ser una versión posterior, y obviamente ha pasado mediante adaptación y abreviatura de la mano de un editor posterior. En muchos lugares de la edición de 1509 los pasajes terminan con las palabras: "hasta ahora el idioma de RMK" (= R. Meir ha-Kohen); el editor incluso comenta las palabras de Meir ha-Kohen (ver Hilkhot Zekhiyyah u-Mattanah 11:19; "sin embargo, el Todomisericordioso puede perdonar a Meir ha-Kohen ..."). Ciertos pasajes aparecen en la versión de Constantinopla que están ausentes de la versión de Venecia, y viceversa. La edición de Constantinopla contiene adiciones que pueden haber sido agregadas por el editor, la mayoría de ellas tomadas del Sefer Mitzvot Gadol (Semag) de Moisés de Coucy, el Expedición Mitzvot Katan (semak) de Isaac de Corbeil, el Sefer ha-Terumah de Baruc b. Samuel de Mainz, el Ha-Roke'aḥ de Eleazar de Worms, el Seder Olam de Simḥah de Speyer, etc.

De la comparación de Urbach de las dos ediciones no puede haber ninguna duda sobre la identificación de Meir ha-Kohen como el autor de las glosas, ni hay ninguna razón para suponer que otros autores participaron en ella, como asumieron S. Cohen y J Wellesz. La estrecha conexión entre las secciones del libro también está fuera de toda duda, y no es necesario suponer que Meir ha-Kohen hizo uso de una colección preexistente de responsa. La sección de glosas (edición de Venecia) contiene referencias en muchos lugares a la sección de responsa (ver la lista en Wellesz, p. 52, a la que se pueden hacer muchas adiciones). Es difícil determinar si estas referencias son del autor o del editor. Sin embargo, no parecen reemplazar las responsa incluidas en las glosas de la obra original, que cuando se retiraron se dejaron como meras referencias (ver, por ejemplo, el Haggahot Sheluḥin ve-Shutafin, 5 no. 6). La sección de responsa está en los libros Nashim (Artículos 37), Kedushá (27) Hafla'ah (7) Nezikin (22) Kinyan (40) Mishpatim (71), y Shofetim (20), y contiene una valiosa colección de responsa del maestro del autor Meir de Rothenburg, que en algunos casos da una lectura de mayor valor que otras fuentes, mientras que otras son desconocidas de cualquier otra fuente. También se citan en él responsa por Jacob Tam, Isaac b. Samuel ha-Zaken, Sansón de Sens (copiado del Nimmukim de su alumno Jacob de Courson, quien los reunió en un libro - ver Resp. a Ma'akhalot Asurot, no. 13) y su hermano Isaac b. Abraham, Simá b. Samuel de Speyer, Baruch b. Samuel de Mainz, etc.

No se conocen detalles biográficos de Meir ha-Kohen aparte de que fue alumno de Meir de Rothenburg; Mordecai b. Hillel ha-Kohen era su colega y, según algunos, su cuñado y colega (Ishut 9, no. 1); y vivía en Rothenburg (Responsa to Shofetim, no. 16, donde la lectura debería ser "aquí Rothenburg" y no "en él, en Rothenburg"; ver edición de Agudat Israel (1944) en los libros Artículo a través de Nashim. Se conoce una cantidad sustancial de manuscritos (en Jerusalén, Oxford, Museo Británico, Cambridge, Sassoon y otras bibliotecas), pero aún no se han investigado ni examinado. El intento de Allony de fijar la fecha de redacción del manuscrito de Cambridge (13.1) de la Mishneh Torá como 1230 en lugar de 1170 es un error, porque no se dio cuenta de que contiene el Haggahot Maimuniyyot. IZ Kahana, quien comenzó a publicar una edición crítica de las sentencias y responsa de Meir de Rothenburg (vols. 1-3, 1957-63), extrajo mucho de la Haggahot Maimuniyyot, utilizando cuatro manuscritos de la obra.

bibliografía:

Azulai, 2 (1852), 33 no. 23; Weiss, Dor, 5 (19044), 77 y siguientes; S. Kohen, en: Sinaí, 10 (1942), 10; Wellesz, en: Ha-Goren, 7 (1908), 35–59; N. Allony, en: Aresheth, 3 (1961), 410; Urbach, Tosafot, 434–6. añadir. bibliografía: D. Divlitsky, en: Zefunot, 1:1 (1989), 49–59; Y.M. Peles, in: Yeshurun, 13 (2003), 744 – 87.

[Shlomoh Zalman Havlin]