El judío es plano

Yehudi ben sheshet (o Sheshat ; segunda mitad del siglo X), gramático y poeta hebreo español. Un alumno de * Dunash b. Labrat, Yehudi escribió, entre 970 y 990, un trabajo contra la responsa de los estudiantes de * Menaḥem b. Saruk escribió en respuesta a las críticas de Dunash a su maestro (el único manuscrito del trabajo fue publicado por SG Stern en 1870, y nuevamente por ME Varela en 1981). La obra de Yehudi está compuesta como la responsa de Dunash y la de los estudiantes de Menaḥem: la primera parte es en forma métrica (154 versos en la misma métrica y rima del panegírico de Dunash a Ḥisdai y de la respuesta de los discípulos de Menaḥem, atacando el adversarios directamente), y le sigue una prosa rimada que sirve de introducción a la segunda parte, que contiene explicaciones de los temas metalingüísticos del poema. De este trabajo, se conocen los nombres de varios de los estudiantes de Menaḥem: Ibn * Kapron, Judah b. David * Ḥayyuj e Isaac b. * Gikatilla.

Yehudi se ocupa de 42 preguntas, respondiendo a la mayor parte de las objeciones que los estudiantes de Menaḥem habían hecho contra Dunash. En 21 responsa, se dan explicaciones para algunos términos bíblicos. In ten responsa Yehudi se ocupa de las raíces de varias palabras y unidades léxicas a las que pertenecen. En un responsum, Yehudi responde a la objeción expresada por los estudiantes de Menaḥem sobre la introducción de patrones métricos árabes en la poesía hebrea. En cuatro responsa se ocupa de las objeciones contra el uso de varias palabras por parte de Dunash. Yehudi defiende a su maestro citando el uso bíblico. Tres responsa objetan algunos usos de Menahem y sus alumnos. Otro se ocupa de la posición de dalet y tet en la clasificación de las letras del alfabeto en letras "raíz" y letras "serviles" (con prefijo, infijo, sufijo), defendiendo el punto de vista de Dunash frente a todos los demás gramáticos medievales. En la última respuesta, Yehudi admite que una objeción hecha por Dunash se basó en un malentendido.

Al discutir el significado de términos específicos, Yehudi también comenta sobre cuestiones generales de gramática que van más allá del problema específico, por ejemplo, tratar con el significado de la palabra kemaḥ ("harina", Génesis 18: 6). Yehudi se ocupa también del significado del término ke-mashma'o ("como su significado"), que había sido usado por Menaḥem 161 veces en su Maḥberet. Una cuestión de principio, como hasta qué punto se debe confiar en el arameo al explicar un término hebreo en la Biblia, se trata en la discusión sobre el significado de la palabra piggeru, interpretado por Menaḥem como "se quedaron atrás" y por Dunash, basándose en el Targum, ya que "fueron destruidos, debilitados" (30 Sam. 10:XNUMX). Al tratar con la palabra lo (Éxodo 21: 8), también explora el problema general de keri y Ketiv. Generalmente, Yehudi no aporta nuevas opiniones, pero repite las de Dunash, agregando intrincados argumentos que rayan en ocasiones en el insulto y el abuso. Sin embargo, Yehudi hace algunas contribuciones originales; en la discusión del término חוֹנָךְ (ḥonakh, Ps. 53: 6), por ejemplo, comenta que hay formas gramaticales imposibles en la Biblia, pero posibles en el uso posbíblico (paytanic). En otras ocasiones sostiene que la lengua hebrea de su tiempo se ha reducido a un estado muy lamentable, y hay formas que podrían haberse encontrado en ella si hubiéramos conocido la lengua en su plenitud. Como Dunash, defiende el comparatismo lingüístico, conocido al menos en la obra de Saadiah, frente a la actitud anti-comparatista de Menaḥem y sus discípulos.

bibliografía:

N. Allony, Torat ha-mishkalim (1951), 194 (índice); W. Bacher, Lingüística hebrea de los siglos x al xvi (1892), 34 y sigs., 39; H. Hirschfeld, Historia literaria de los gramáticos hebreos… (1926), 31; S. Pinsker, Likkutei kadmoniyyot (1860), 159 (tercera pág.); SG Stern (ed.), Sefer Teshuvot (1870), lxxvi, 1-44; D. Yellin, Toledot Hitpatteḥut ha-Dikduk ha-Ivri (1945), 107-12. añadir. bibliografía: E. Varela, Teshuvot Talmid Dunash ha-Leṿi ben Labrat (1981); A. Sáenz-Badillos, in: Sefarad, 46 (1986), 421–31; C. del Valle, Historia de la gramática hebrea en España. Vol. i: Los Orígenes (2002), 365-70.

[David Tene /

Angel Sáenz-Badillos (2nd ed.)]