Divertido

Kunteres (heb. קֻנְטְרֵס), una hoja escrita, un cuaderno o (más tarde) un folleto. Se han presentado varias sugerencias en cuanto a la derivación de la palabra. L. Zunz lo consideró como una abreviatura, o corrupción, de la palabra latina diario. Aunque en Yalkut Shimoni Salmos 749, la lectura es "Tomó un espacio en blanco kunteres y se lo entregó al juez, "el pasaje paralelo en Midrash Tehilim a 45: 5 dice "tomó un קרטס", y sobre esta base se ha sugerido que es una corrupción del griego Χάρτης ("una tarjeta o hoja"). Elijah Levita, por otro lado (Tishbi sv), lo conecta con el latín dentro or quaterno ("un cuaderno"). La esencia del kunteres era que constaba de hojas individuales unidas, en contraste con el rollo continuo. Rashi (a Shab. 98b) explica la palabra atba ("un broche"; Men. 32a; Shab. 98a) para referirse a "el broche que mantenía unidas las páginas de un kunteres, "y él mismo se refiere al"kunteres de mi antiguo maestro "(Git. 82a). Parece seguro que estos kunteresim para las obras talmúdicas se originaron en el período geónico, a partir del hecho de que quienes recibieron respuestas a las preguntas geonim los recogió en volúmenes encuadernados, ordenándolos de acuerdo con su contenido, o en el orden de los tratados, o juntando todas las responsa que emanan de una Gaon (ver S. Abramson, Sinaí , Expedición Yovel (1958), 404ff., Y especialmente ídem en Volumen del Jubileo en honor a Harry Wolfson (1965), 1–23). A este respecto, el kunteresim jugó un papel importante en la aparición del libro hebreo. El uso más común de la palabra, sin embargo, es como la designación común utilizada por los tosafistas para el comentario de Rashi al Talmud (aunque el mismo Rashi y sus alumnos se refieren a su comentario bíblico con este nombre), probablemente porque fue escrito en hojas separadas y unidas. Sin embargo, en épocas posteriores, los autores de obras rabínicas utilizaron la palabra kunteres para un panfleto que generalmente tenía la forma de un apéndice a la obra principal, y de ahí la palabra llegó a usarse para cualquier panfleto o folleto.

bibliografía:

J. Fuerst, en: mgwj, 38 (1894), 306; S. Krauss, Palabras prestadas en griego y latín del Talmud, Midrash y Targum, 2 (1899), 509 y sigs .; A. Berliner, Contribuciones a la historia de los Comentarios de Rashi (1903), índice, sv

[Louis Isaac Rabinowitz]