Amelander (también amlander), menahem mann ben solomon ha-levi

Amelander (también Amlander ), MENAHEM MANN BEN SOLOMON HA-LEVI (¿1698-1767?), Gramático, editor, traductor e historiador hebreo. Nació en Amsterdam, fue a una ieshivá en Praga y fue alumno de Moses * Frankfurter, un Dayyan y editor en Amsterdam, cuya Mikra'ot Gedolot edición de la Biblia (1724–27) que corrigió. Junto con su cuñado, Eliezer Zussman Roedelsheim, publicó una traducción yiddish de la Biblia, junto con el texto hebreo y un comentario bíblico en yiddish titulado Maggishei Minḥah (Amsterdam, 1725–29). También editó el Midrash Tanḥuma (ibid., 1733), junto con un comentario que consiste principalmente en glosas lexicográficas, y publicó una edición de la Biblia con sus propias notas, otros comentarios, y anexó Sefer ha-Ḥinnukh (ibid., 1767). Su comentario Lada'at Ḥokhmah fue añadido a Elijah de Vidas ' Reshit Ḥokhmah (ibid., 1737). La obra más importante de Amelander, She'erit Yisrael, es una adición a la traducción yiddish de *Josipón. Está escrito en yiddish y continúa el relato histórico de este último con una breve historia de los judíos desde la destrucción del Segundo Templo hasta el año 1743. En su primera edición (ibid., 1743) la traducción yiddish de Josipón se llama Keter Kehunnah y She'erit Yisrael también tiene derecho Keter Malkhut. Un tercer volumen, una edición yiddish de Tam y Yasar, fue planeado como Keter Torá. Amelander utilizó fuentes judías y cristianas para presentar una historia mundial de los judíos, entretejida con desarrollos políticos más amplios. Estaba destinado al público Ashkenazi en general y, por lo tanto, estaba escrito en yiddish. She'erit Yisrael tuvo mucho éxito y tuvo al menos 12 ediciones en yiddish, 16 en hebreo (la primera en Lemberg, 1804) y una en holandés (1855). A menudo, las ediciones se actualizaron a la fecha de su nueva publicación. Por ejemplo, la edición de Amsterdam de 1771 trae la historia hasta el año 1770; el editor Kosman ben Josef Baruch escribió la adición aquí. Varias crónicas posteriores fueron escritas para continuar la historia de Amelander Obra Maestra. Los sucesores de Amsterdam también escribieron en yiddish: Avraham Haim Braatbard sobre la historia holandesa y judía en el período 1740-52 y Zalman ben Moses Prinz sobre el impacto del golpe de estado patriótico en el barrio judío de Amsterdam (1784-88). El bohemio Abraham Trebitsch de Nikolsburg trató en su hebreo Korot ha-Ittim con la historia del Imperio Habsburgo desde 1740 hasta 1801; mientras que un segundo volumen inédito cubría el período hasta 1833. La crónica Lezikorn (1795-1812) de Bendit ben Ayzek Wing fue el último estallido de la historiografía yiddish en los Países Bajos.

bibliografía:

H. Hominer (ed. Y tr.), Sefer She'erit Yisrael ha-Shalem (1964), 17-28 (introd.). añadir. bibliografía: L. Fuks, en: Revista de filología alemana, 100 (1981), 170–86; L. Fuks y R. Fuks-Mansfeld, en: Estudios Rosenthalianos, 15 (1981), 1, 9-19.

[Ignacy Yizhak Schiper /

Bart Wallet (2ª ed.)]